Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

विदर्शयन्त: सम्पेतु: खड्गचर्मपरश्वथै: । कितने ही योद्धा ढाल

vidarśayantaḥ sampetuḥ khaḍga-carma-paraśvathaiḥ |

Sañjaya nói: Phô bày võ nghệ, các chiến binh áp sát—vung kiếm, giương khiên và cầm rìu. Không hề khiếp sợ trước mặt quân thù, họ tiến lên trong cơn giận, nghiến răng, mím chặt môi, rồi tung những đòn giả—nhắm cả vào mạn sườn trái để xé toạc—mà lao thẳng vào đối phương. Cảnh ấy cho thấy cơn phẫn nộ và kỹ nghệ chiến trận có thể đẩy con người vượt qua do dự, biến chiến địa thành phép thử của dũng khí, tự chế và đòi hỏi khắc nghiệt của bổn phận kṣatriya.

विदर्शयन्तःshowing, displaying
विदर्शयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootविदर्शयत् (√दृश् + वि + णिच्)
Formpresent participle (parasmaipada), plural, masculine, nominative
सम्पेतुःrushed together / fell upon
सम्पेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + √पत्
Formलिट् (perfect), perfect, 3rd, plural
खड्गwith swords
खड्ग:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
Formmasculine, instrumental, plural
चर्मwith shields (leather shields)
चर्म:
Karana
TypeNoun
Rootचर्मन्
Formneuter, instrumental, plural
परश्वथैःwith axes/hatchets
परश्वथैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरश्वथ
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sword (khaḍga)
S
shield (carma)
A
axe (paraśvatha)
E
enemy combatants