Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)
अच्छी तरह शिक्षा पाये हुए कितने ही हाथी तथा श्रेष्ठ गज
sañjaya uvāca—susaṃskṛtā bahavo hastinaś ca śreṣṭhā gajāś ca, yeṣāṃ gaṇḍasthalebhyo madaḥ sravati sma, te ṛṣṭi-tomara-nārācair viddhāḥ, marma-vidīrṇatvāc cighghāṭantaḥ prāṇaśūnyā bhūmau nipetūḥ; kecid bhayānaka-cītkāraṃ kurvāṇāḥ sarvā diśo vidudruvuḥ.
Sañjaya thưa: Nhiều voi được huấn luyện tinh thuần và những chiến tượng cao quý, nơi thái dương rỉ mật, bị giáo, lao và những mũi tên sắt (ṛṣṭi, tomara, nārāca) đâm xuyên. Huyệt mạch bị xé nát, chúng rống lên vì đau đớn rồi ngã xuống đất, vô sinh khí; kẻ khác gào thét ghê rợn, hoảng loạn chạy tán loạn bốn phương. Cảnh ấy phơi bày cái giá đạo lý của chiến tranh: ngay cả những sinh linh mạnh mẽ, được rèn cho trận mạc, cũng hóa thành nạn nhân bất lực khi bạo lực lấn át tiết chế và bổn phận sụp đổ thành tàn sát.
संजय उवाच
The verse highlights the grievous consequences of warfare: strength, training, and nobility cannot protect beings from the indiscriminate destruction of battle. It implicitly invites ethical reflection on the cost of conflict and the suffering inflicted on even non-human participants compelled into war.
Sanjaya describes the battlefield where many musth elephants are pierced by spears, javelins, and iron arrows. With their vital points torn, they trumpet, collapse dead, and some flee in terror in all directions, conveying chaos and devastation among the war-elephants.