Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

महाभूता भूमिकम्पे चत्वार: सागरा: पृथक्‌ । वेलामुद्वर्तयन्तीव क्षोभयन्तो वसुंधराम्‌,भूकम्प होनेके कारण पृथक्‌-पृथक्‌ चारों सतर वृद्धिको प्राप्त होकर वसुधामें क्षोभ उत्पन्न करते हुए अपनी सीमाको लाँघते हुए-से जान पड़ते हैं

mahābhūtā bhūmikampe catvāraḥ sāgarāḥ pṛthak | velām udvartayantīva kṣobhayanto vasuṃdharām ||

Vyāsa mô tả một cơn biến động điềm gở: khi đất rung chuyển, bốn đại dương—mỗi biển ở một phương—dường như dâng trào vượt khỏi bờ cõi vốn định, khuấy đảo cả thế gian. Hình ảnh ấy báo hiệu sự sụp đổ của những ranh giới tự nhiên—một rối loạn đạo lý và vũ trụ, phản chiếu bạo lực chiến tranh đang tới gần.

महाभूताःthe great elements
महाभूताः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिकम्पेin the earthquake
भूमिकम्पे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमिकम्प
FormMasculine, Locative, Singular
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
सागराःoceans
सागराः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथक्separately, each apart
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
वेलाम्the shore/limit (coastline)
वेलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Accusative, Singular
उद्वर्तयन्तिthey overturn/raise up
उद्वर्तयन्ति:
TypeVerb
Rootउद्+वृत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्षोभयन्तःagitating, causing turmoil
क्षोभयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षोभयत्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
वसुन्धराम्the earth
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
the four oceans (catvāraḥ sāgarāḥ)
E
Earth (vasuṃdharā)

Educational Q&A

When dharma is strained and great violence nears, the epic portrays nature itself as losing balance—boundaries (velā) that should restrain destructive forces appear to fail. The verse teaches that moral disorder is not merely personal or political; it is depicted as a cosmic disturbance with consequences that engulf the whole world.

Vyāsa reports a portent: an earthquake occurs, and the four oceans seem to surge in their respective quarters, as though crossing their shorelines and agitating the earth. This functions as an ominous sign foreshadowing the catastrophic conflict about to unfold.