दुरुक्त विप्रतीपं वा रभसाच्चापलात् तथा । यन्मयेह कृतं किंचित् तनमे त्वं क्षन्तुमहसि
durukta-viprātīpaṃ vā rabhasāc cāpalāt tathā | yan mayeha kṛtaṃ kiñcit tan me tvaṃ kṣantum arhasi ||
“Dù là lời lẽ cay nghiệt hay hành vi trái ý—do con hấp tấp trong cơn giận hoặc vì tính nông nổi—bất cứ lỗi nhỏ nào con đã gây ra nơi đây, xin người hãy tha thứ cho con.”
कर्ण उवाच
Even amid conflict, one should acknowledge wrongdoing caused by anger or impulsiveness and seek forgiveness; ethical speech and accountability are upheld as part of dharma.
Karṇa addresses someone he has wronged, admitting that any harsh words or adverse behavior he showed—driven by anger or rashness—should be forgiven, signaling a moment of reconciliation before continuing the war-bound course of events.