Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

गाड़ेयं पञ्चविंशत्या क्षुद्रकाणां समार्पयत्‌ । तदनन्तर अर्जुनने हँसकर गाण्डीव धनुषकी टंकार करते हुए गंगानन्दन भीष्मको पचीस बाण मारे

gāḍeyaṃ pañcaviṃśatyā kṣudrakāṇāṃ samārpayat | tadanantaraṃ arjunena haṃsakaṛ gāṇḍīva-dhanuṣas ṭaṅkāraṃ kurvatā gaṅgānandanaṃ bhīṣmaṃ pañcaviṃśati-bāṇaiḥ āhataḥ |

Sañjaya nói: Rồi Arjuna mỉm cười, làm dây cung Gāṇḍīva vang lên tiếng ngân, và bắn Bhīṣma—con của sông Gaṅgā—hai mươi lăm mũi tên. Cảnh ấy nêu bật kỷ luật nghiệt ngã của chiến tranh: ngay cả bậc trưởng thượng đáng tôn kính nhất cũng phải đối diện sức mạnh khi bổn phận và lòng trung thành đặt ông ở phía đối địch.

गाण्डीवेनwith (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीवेन:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Instrumental, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five (as a number); by a set of twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्षुद्रकाणाम्of small (arrows/shafts) (i.e., small arrows)
क्षुद्रकाणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
समार्पयत्he delivered/shot/assigned (onto)
समार्पयत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-√र्प (अर्प्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhishma
G
Ganga
G
Gandiva (bow)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between reverence and duty: even an honored elder like Bhishma must be opposed in battle when one’s dharma and chosen allegiance demand it. Ethical action here is framed as disciplined adherence to role-based duty amid tragic conflict.

Sanjaya reports that Arjuna, smiling and sounding the Gandiva’s bowstring, shoots Bhishma—called the son of Ganga—with twenty-five arrows, marking a forceful exchange in the Kurukshetra war.