तां च चिक्षेप संक्रुद्ध: फाल्गुनस्य रथं प्रति । तामापतन्तीं सम्प्रेक्ष्य ज्वलन्तीमशनीमिव
sañjaya uvāca |
tāṃ ca cikṣepa saṅkruddhaḥ phālgunasya rathaṃ prati |
tām āpatantīṃ samprekṣya jvalantīm aśanīm iva |
atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |
saṅkruddho bharataśreṣṭha bhīṣmabāhupraveritām |
(arthataḥ) arjunaḥ pāṇḍavān ānandayan pañca bhallān gṛhītvā kupitaḥ pañcadhā śaktiṃ ciccheda |
Sañjaya nói: Giận dữ, Bhīṣma phóng vũ khí ấy về phía chiến xa của Phālguna (Arjuna). Thấy nó lao tới như một tia sét rực lửa, các Sṛñjaya cùng nhau dồn ép Bhīṣma trong trận. Rồi Arjuna—kẻ làm vui lòng các Pāṇḍava—cầm năm mũi tên sắc gọi là bhalla, và trong cơn giận đã chém vũ khí śakti do cánh tay Bhīṣma phóng ra thành năm mảnh. Đoạn này nêu bật kỹ nghệ kỷ luật và sự che chở tỉnh thức giữa cơn cuồng nộ của chiến tranh: ngay trong cuộc chiến chính nghĩa, chính sự tiết chế và độ chính xác mới là phương cách ngăn chặn tổn hại.
संजय उवाच
Even in the heat of righteous warfare, protection and restraint are expressed through disciplined skill: Arjuna neutralizes a deadly threat precisely, preventing wider harm rather than escalating indiscriminately.
Bhīṣma, enraged, hurls a śakti toward Arjuna’s chariot. As it approaches like a blazing thunderbolt, the Sṛñjayas collectively assail Bhīṣma, while Arjuna counters by taking five bhalla arrows and slicing the incoming weapon into five pieces.