तानब्रवीच्छान्तनवो नाहं गनन्ता कथंचन । दक्षिणावर्त आदित्ये एतन्मे मनसि स्थितम्
tān abravīc chāntanavo nāhaṁ gantā kathaṁcana | dakṣiṇāvarta āditye etan me manasi sthitam, bhārata |
Sañjaya nói: Bấy giờ con trai của Śāntanu (Bhīṣma), sau khi suy ngẫm, liền nói với họ: “Chừng nào Mặt Trời còn ở trên lộ trình đi về phương Nam (dakṣiṇāyana), ta sẽ không rời khỏi nơi này bằng bất cứ cách nào. Đó là quyết ý đã an định trong lòng ta, hỡi Bhārata.”
संजय उवाच
The verse highlights steadfast resolve and disciplined adherence to a chosen dharmic timing: Bhīṣma, master of his vows, refuses to relinquish life while the Sun is in its southward course, showing self-control and alignment with a cosmic/ritual order rather than impulse or convenience.
Sañjaya reports that Bhīṣma, lying on the battlefield and contemplating, addresses those present and declares that he will not leave his body yet; he will remain until the Sun turns to the auspicious northward course, indicating his deliberate postponement of death.