।। सम्प्रेक्ष्य वै महाबुद्धिश्रचिन्तयित्वा च भारत
saṃprekṣya vai mahābuddhiś cintayitvā ca bhārata, bhārata! haṃsānāṃ jāte samaye tān dṛṣṭvā parama-buddhimān bhīṣmaḥ kiñcid vicārya tān uvāca—ahaṃ sūryasya dakṣiṇāyane vartamāne kathaṃcid api ihaḥ prāṇān parityajya na yāsyāmi; eṣa me manasaḥ niścitaḥ saṅkalpaḥ.
Sañjaya nói: Hỡi Bhārata! Khi thấy đàn thiên nga đến lúc rời đi, Bhīṣma—bậc trí tuệ tối thượng—nhìn theo, trầm tư một lát rồi nói với họ: “Chừng nào mặt trời còn ở nam hành (dakṣiṇāyana), ta sẽ không rời khỏi nơi này bằng bất cứ cách nào. Đó là quyết ý đã định trong lòng ta.”
संजय उवाच
The verse highlights disciplined resolve (saṅkalpa) and self-mastery: Bhīṣma, even amid suffering, chooses the ethically and ritually significant time for departure, showing steadiness of mind and fidelity to a vow rather than being driven by pain or circumstance.
Sañjaya narrates that Bhīṣma observes swans preparing to depart, reflects, and declares that he will not leave his body while the sun is in dakṣiṇāyana; he will remain where he is until the auspicious shift of the sun’s course.