Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

तं शिखण्डी रणे यान्तमभ्यद्रवत दंशित:

taṃ śikhaṇḍī raṇe yāntam abhyadravat daṃśitaḥ

Sañjaya nói: Khi ông tiến lên giữa chiến trường, chiến binh mặc giáp Śikhaṇḍī lao thẳng đến tấn công ông. Hành động ấy cho thấy đà cuốn không ngừng của chiến tranh và sự nhắm thẳng vào điểm dễ tổn thương trong thế lưỡng nan đạo lý lẫn võ công của Bhīṣma.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यान्तम्going, advancing
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अभ्यद्रवत्ran towards, rushed at
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
दंशितःarmed, accoutred (in armor)
दंशितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍī
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how dharma in war is tested not only by courage but by choices shaped by prior vows and ethical constraints. Śikhaṇḍī’s direct charge represents strategic action within a morally complex battlefield where personal principles can become tactical vulnerabilities.

Sañjaya narrates that Śikhaṇḍī, fully armed, rushes toward an advancing opponent on the battlefield. In the broader Bhīṣma-focused context of this section, Śikhaṇḍī’s advance signals a decisive engagement aimed at exploiting Bhīṣma’s reluctance to fight Śikhaṇḍī.