Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

तद्‌ गजाश्वरथौघानां रुधिरेण समुक्षितम्‌ । छन्नमायोधन रेजे रक्ता भ्रमिव शारदम्‌

tad gajāśvarathaughānāṁ rudhireṇa samukṣitam | channam āyodhanaṁ reje raktā bhramir iva śāradam ||

Sañjaya nói: Rồi chiến địa ấy—bị phủ kín và thấm đẫm máu của đoàn voi, ngựa và các kỵ sĩ chiến xa—bỗng rực lên, tựa những áng mây đỏ thắm bừng sáng trong buổi hoàng hôn mùa thu. Hình ảnh ấy nhấn mạnh vẻ huy hoàng ghê rợn của chiến tranh: người ta vẫn thấy cái đẹp, nhưng cái đẹp ấy sinh từ cuộc tàn sát rộng khắp, nhắc người nghe về cái giá đạo lý đi kèm với vinh quang binh đao.

तत्that (battlefield)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
गजof elephants
गज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
रथof chariots
रथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
ओघानाम्of masses/hosts
ओघानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, Genitive, Plural
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
समुक्षितम्sprinkled/soaked
समुक्षितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + उक्ष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
छन्नम्covered
छन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootछद्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
आयोधनम्battlefield
आयोधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआयोधन
FormNeuter, Nominative, Singular
रेजेshone/was splendid
रेजे:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रक्ताred
रक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्रमिःcloud-mass/whirling cloud (as in twilight)
भ्रमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रमि
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शारदम्autumnal (twilight/sky)
शारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशारद
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (āyodhana)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
B
blood (rudhira)
A
autumn twilight clouds (śārada raktā bhrami)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war’s ‘splendor’: the battlefield may appear visually magnificent, yet that beauty is inseparable from bloodshed. It invites ethical reflection on how martial glory can mask suffering, and how a witness must see both the appearance and the cost.

Sañjaya narrates the scene of Kurukṣetra after intense fighting: the ground is covered and soaked with blood from fallen elephants, horses, and chariot-warriors, and the whole field looks red—likened to autumn evening clouds.