शरप्रतापैर्बीभत्सु: पतज्ानिव पावक: । राजेन्द्र! उस रणक्षेत्रमें कुन्तीकुमार अर्जुन अप्रतिम तेजस्वी वीर थे और पूर्वोक्त नरेश उनके सामने पतंगोंके समान दौड़े चले आ रहे थे। महाराज! महाबली धनंजयने दिव्यास्त्रोंका चिन्तन करके उनका धनुषपर संधान किया और उन महावेगशाली अस्त्रोंद्वारा सेनासहित इन समस्त महारथियोंको जलाकर भस्म कर डाला। जैसे आग पतंगोंको जलाती है
sañjaya uvāca | śara-pratāpair bībhatsuḥ pataṅgān iva pāvakaḥ | rājendra, asmin raṇa-kṣetre kuntī-kumāro 'rjunaḥ apratima-tejasvī vīra āsīt, pūrvoktāś ca nṛpāḥ tasya sammukhe pataṅgavat dhāvantaḥ samāyānti sma | mahā-rāja, mahā-balī dhanañjayaḥ divyāstrāṇāṃ cintanaṃ kṛtvā tāni dhanuṣi saṃdadhau, tair mahā-vegaśālībhir astrair etān sarvān mahā-rathān sa-senān dagdhvā bhasma-sāt cakāra | yathā agniḥ pataṅgān dahati, tathā arjunaḥ sva-bāṇa-pratāpena tān sarvān dagdhavān ||
Sañjaya nói: Nhờ uy lực của những mũi tên, Bībhatsu (Arjuna) tựa ngọn lửa rực thiêu bầy thiêu thân. Tâu đại vương, trên chiến địa ấy, con trai Kuntī là Arjuna đứng sừng sững như vị anh hùng có hào quang vô song, còn các vua đã kể trên thì lao tới như thiêu thân tìm lửa. Rồi Dhanañjaya hùng mạnh, sau khi niệm gọi các thiên khí và đặt chúng lên cung, đã dùng những vũ khí có sức lao khủng khiếp ấy thiêu rụi các đại chiến xa cùng toàn quân của họ, biến tất cả thành tro bụi. Như lửa đốt thiêu thân, Arjuna cũng thiêu cháy họ bằng oai lực của tên mình.
संजय उवाच
The passage underscores the overwhelming, almost elemental force of divinely empowered martial skill when aligned with a warrior’s duty: those who rush in blindly, like moths to flame, meet inevitable destruction. It also highlights the Mahabharata’s ethical tension—power and victory are real, yet they carry the gravity of mass suffering on the battlefield.
Sanjaya describes Arjuna’s dominance in battle: kings and great chariot-warriors charge toward him, but Arjuna invokes divine missiles, sets them upon his bow, and annihilates the attacking warriors along with their troops, likening their fate to moths being burned by fire.