Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

ततः प्रववृते युद्ध तुमुलं लोमहर्षणम्‌ । पाण्डवानां कुरूणां च समरे विजयैषिणाम्‌,तत्पश्चात्‌ युद्धमें विजयकी अभिलाषा रखनेवाले कौरवों तथा पाण्डवोंमें परस्पर घोर युद्ध हुआ, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाला था

tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tumulaṁ lomaharṣaṇam | pāṇḍavānāṁ kurūṇāṁ ca samare vijayaiṣiṇām ||

Sañjaya nói: Rồi một trận chiến ầm vang, rợn tóc gáy, bùng nổ giữa các Pāṇḍava và người Kuru trên chiến trường, khi cả hai bên đều khát khao chiến thắng.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
प्रववृतेarose, began, set in motion
प्रववृते:
TypeVerb
Rootप्र + √वृत् (वर्तते/वृत्तिः)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Ātmanepada
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, nominative, singular
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, nominative, singular
लोमहर्षणम्hair-raising, thrilling
लोमहर्षणम्:
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, nominative, singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive, plural
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, locative, singular
विजयैषिणाम्of those desiring victory
विजयैषिणाम्:
TypeAdjective
Rootविजयैषिन् (प्रातिपदिक; √इष् 'to desire' with prefix एषिन्)
FormMasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kurus (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of victory (vijaya) can intensify conflict into terrifying violence. Ethically, it frames war as a realm where desire-driven aims collide with dharma, reminding the listener that even duty-bound combat carries grave human and moral cost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce, chaotic battle has fully erupted between the Pāṇḍava and Kuru forces, both intent on winning. It signals an escalation into a sustained, fearsome engagement on the battlefield.