Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

अपायाज्जवनैरश्वै: पूर्ववैरमनुस्मरन्‌ । इस प्रकार युद्धके मुहानेपर द्रोणाचार्यसे पीड़ित हो राजा ट्रुपद पूर्व वैरका स्मरण करते हुए शीघ्रगामी घोड़ोंद्वारा वहाँसे भाग गये

apāyāj javanair aśvaiḥ pūrvavairam anusmaran |

Sañjaya nói: “Nhớ lại mối thù xưa, vua Drupada—bị Droṇācārya dồn ép ngay nơi cửa ngõ chiến trận—đã phóng ngựa nhanh mà chạy khỏi chốn ấy. Câu kệ nêu rõ: oán hận chưa dứt và vết thương quá khứ có thể khiến người ta hoảng sợ mà tháo lui, ngay trong khoảnh khắc đòi hỏi sự kiên định trước chiến tranh và bổn phận.”

अपायात्fled away / departed
अपायात्:
Karta
TypeVerb
Rootअप-या (धातु √या)
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जवनैःby swift (ones)
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूर्ववैरम्former enmity
पूर्ववैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्ववैर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
K
King Drupada
S
swift horses

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of clinging to past enmity: remembrance of old hostility (pūrvavaira) can cloud judgment and weaken resolve, leading to fear-driven action at critical moments.

On the battlefield, Drupada is pressed hard by Droṇa. Recalling their earlier feud, he retreats from the front and escapes quickly using swift horses.