Previous Verse

Shloka 256

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

व्यश्वसूतरथं चक्रे सर्वसैन्यस्य पश्यत: । भीमसेनने दो ही घड़ीमें सारी सेनाके देखते-देखते राजा बाह्नलीकको घोड़े, सारथि तथा रथसे शून्य कर दिया

sañjaya uvāca |

vy-aśvasūtarathaṃ cakre sarvasainyasya paśyataḥ |

Sañjaya nói: “Trước mắt toàn quân, Bhīmasena đã nhanh chóng làm cho chiến xa của vua Bāhlīka trở nên vô dụng—tước khỏi nó ngựa, người đánh xe và cả chiến xa—qua đó phô bày võ lực áp đảo giữa sự nghiêm trọng về đạo lý của chiến tranh.”

व्यश्वसूतरथम्without horse, charioteer, and chariot
व्यश्वसूतरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व + सूत + रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेmade; rendered
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वसैन्यस्यof the entire army
सर्वसैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्व + सैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it was) looking; in the sight (of)
पश्यतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपश्यत् (from √पश्)
FormNeuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
B
Bāhlīka
A
army (sainya)
C
chariot (ratha)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sūta)

Educational Q&A

The verse underscores the stark demands of kṣatriya-dharma in battle: decisive action and mastery of arms can determine outcomes instantly, yet such prowess unfolds within the ethically weighty setting of fratricidal war, where victory carries moral and human cost.

Sañjaya reports that Bhīmasena, in full view of the assembled forces, neutralizes King Bāhlīka’s fighting capacity by stripping away the essential components of his war-chariot—horses, charioteer, and chariot—leaving him effectively dismounted and exposed.