Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
गजानीकेन भीमस्य ताववारयतां दिश: । उसी प्रकार भगदत्त तथा महाबली श्रुतायुने हाथियोंकी सेनाद्वारा भीमसेनकी सम्पूर्ण दिशाओंको रोक लिया ।। भूरिश्रवा: शलश्वैव सौबलश्न विशाम्पते
gajānīkena bhīmasya tāv avārayatāṃ diśaḥ | usī prakāraṃ bhagadatta tathā mahābalī śrutāyunā hastīnāṃ senayā bhīmasenasya sampūrṇā diśo ruddhvā || bhūriśravāḥ śalaś caiva saubalaś ca viśāṃpate ||
Sañjaya nói: Với một đội tượng binh, họ đã chặn kín mọi hướng quanh Bhīma. Cũng vậy, Bhagadatta và Śrutāyu dũng mãnh, dùng tượng binh mà vây hãm Bhīmasena tứ phía. Và còn có Bhūriśravā, Śala, và Saubala nữa, hỡi bậc chúa của loài người—đang khép vòng trong cơn chen ép của chiến trường. Cảnh ấy nêu rõ luật khắc nghiệt của chiến tranh: lòng dũng cảm không chỉ bị thử thách bằng sức mạnh, mà còn bằng sức chịu đựng dưới thế vây hãm và lực lượng phối hợp.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic of coordinated duty (kṣatriya-dharma): courage is not merely individual might, but steadfastness when faced with strategic containment and overwhelming force.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma is being hemmed in from all sides by enemy warriors using an elephant corps; additional fighters—Bhūriśravā, Śala, and Saubala—are also present, intensifying the encirclement.