Previous Verse
Next Verse

Shloka 843

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

स्तुवन्तो देवदूताश्न स्थिता दानेन विस्मिता: । “देखो

stuvanto devadūtāś ca sthitā dānena vismitāḥ |

Các sứ giả trời đứng đó, kinh ngạc trước lễ thí của ngươi mà cất lời tán tụng. Hãy nhìn—hoa đang mưa từ trời xuống đất; các hiền giả giữa chư thiên, chính chư thiên, các Gandharva và những bậc tối thượng nơi cõi trời khác, cùng với các thiên sứ, đều sửng sốt trước lòng quảng đại của ngươi và hiện diện, dâng lên những khúc ca ca ngợi.

स्तुवन्तःpraising
स्तुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देवदूताःdivine messengers
देवदूताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थिताḥstanding / stationed
स्थिताḥ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दानेनby (your) gift / charity
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

श्षशुर उवाच

D
devadūta
D
devarṣi
D
devatā
G
gandharva
P
puṣpavarṣā (rain of flowers)
Ā
ākāśa (sky)
B
bhūtala (earth)

Educational Q&A

Generosity (dāna) performed in a dharmic spirit is portrayed as a high virtue that draws communal and even cosmic affirmation; the ‘rain of flowers’ and the praise of celestial beings symbolize moral approval and the uplifting power of selfless giving.

A speaker points out a miraculous sign—flowers raining from the sky—while describing how divine messengers, gods, divine sages, and Gandharvas stand nearby, astonished and praising the recipient/performer of a remarkable act of giving.