Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat

संनहा काउ्चनं वर्म शिरस्त्राणं च भानुमत्‌ । तूणीरशतसम्बाधमारुरोह रथोत्तमम्‌,सुवर्णमय कवच पहनकर तेजस्वी शिरस्त्राण (टोप) धारण करके वह सैकड़ों तरकसोंसे भरे हुए उत्तम रथपर आरूढ़ हुआ

sannahā kāñcanaṃ varma śirastrāṇaṃ ca bhānumat | tūṇīraśatasambādham āruroha rathottamam ||

Vaiśampāyana nói: Thắt giáp vàng trên mình và đội mũ trụ rực sáng, chàng bước lên cỗ chiến xa thượng hạng, chật kín hàng trăm ống tên—dấu hiệu của sự chuẩn bị trọn vẹn cho cuộc giáp mặt sắp tới và ý chí kỷ luật của một chiến sĩ hành xử theo bổn phận.

संनह्यhaving put on / having donned
संनह्य:
TypeVerb
Rootसं-नह्
FormKtvā (absolutive/gerund)
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
शिरस्त्राणम्helmet (head-protector)
शिरस्त्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्-त्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भानुमत्shining, radiant
भानुमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
तूणीर-शत-सम्बाधम्crowded/packed with a hundred quivers
तूणीर-शत-सम्बाधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतूणीर + शत + सम्बाध
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरोहmounted / ascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
रथ-उत्तमम्the excellent chariot
रथ-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ + उत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
golden armor (kāñcana varma)
H
helmet (śirastrāṇa)
Q
quivers (tūṇīra)
E
excellent chariot (rathottama)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparedness and the outward signs of inner resolve: a warrior who undertakes action should do so with full equipment, clarity, and steadiness, aligning personal effort with duty (kṣatriya-dharma) rather than impulsive violence.

The narrator describes a warrior fully arming himself—putting on golden armor and a shining helmet—and then mounting a superior chariot stocked with many quivers, indicating imminent martial action and readiness for battle.