प्राग्ज्योतिषे वज्रदत्त-धनंजय-समागमः
Vajradatta Confronts Dhanaṃjaya at Prāgjyotiṣa
ततः किरीटी संचिन्त्य तेषां तत्र चिकीर्षितम् । वारयामास तान् वीरान् सान्त्वपूर्वमरिंदम:
tataḥ kirīṭī sañcintya teṣāṃ tatra cikīrṣitam | vārayāmāsa tān vīrān sāntvapūrvam arindamaḥ ||
Bấy giờ Arjuna, vị anh hùng đội mũ miện, suy ngẫm điều các chiến sĩ ấy định làm tại đó. Thấu rõ ý hướng trong lòng họ, kẻ khuất phục quân thù bắt đầu ngăn họ khỏi giao chiến, trước hết dùng lời lẽ dịu dàng, hòa giải để trấn an và khuyên nhủ—chọn con đường dàn xếp hòa bình thay vì bạo lực tức thời.
वैशम्पायन उवाच
Even for a warrior famed for defeating enemies, dharma includes restraint: before resorting to force, one should understand others’ intentions and attempt sāntva—peaceful persuasion—so that violence is used only when truly unavoidable.
Vaiśampāyana narrates that Arjuna perceives what the warriors are about to do and, reading their mood and purpose, begins to stop them from entering battle, first using calming and conciliatory speech.