पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha
अलंचक्ुश्व माल्यौघधै: पुरुषा नागसाह्दयम् । पताकाभिर्विचित्राभिथर्थ्वजैश्न विविधैरपि
alaṃcakruś ca mālyaughaiḥ puruṣā nāgasāhvayam | patākābhir vicitrābhir atha dhvajaiś ca vividhair api ||
Vaiśampāyana nói: Dân chúng trong thành đã trang hoàng Nāgasāhvaya (Hastināpura) bằng những đống vòng hoa, những dây kết hoa và các thứ trang sức bằng hoa khác, cùng muôn loại cờ hiệu và những lá phướn rực rỡ, biến hóa. Cảnh tượng ấy biểu lộ lòng tôn kính của toàn dân và bổn phận của người dân thành thị—một cuộc mừng lễ bày ra bên ngoài để tôn vinh nghi lễ vương quyền và trật tự của vương quốc vừa được phục hồi sau chiến cuộc.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights civic participation in upholding dharma through respectful public conduct: the community expresses loyalty and reverence by beautifying the capital for a major royal-ritual occasion, signaling social harmony and restored legitimacy.
The citizens of Hastināpura (Nāgasāhvaya) decorate the city with garlands, floral festoons, banners, and colorful flags, preparing a festive, honorific setting connected with the events of the Aśvamedhika Parva.