Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)

पृष्ठतो द्रौपदी चैव सुभद्रां च यशस्विनीम्‌ । सविक्रोशं सकरुणं बान्धवानां स्त्रियो नृप

pṛṣṭhato draupadī caiva subhadrāṃ ca yaśasvinīm | savikrośaṃ sakaruṇaṃ bāndhavānāṃ striyo nṛpa ||

Vaiśampāyana thưa: Phía sau họ là Draupadī và Subhadrā lừng danh, cùng những người phụ nữ của các thân tộc. Tâu đại vương, họ vừa đi vừa khóc thét—giọng nghẹn vì thương xót và sầu thảm—than vãn đến mức nỗi đau không thể che giấu. Cảnh ấy cho thấy hậu quả của bổn phận vương quyền và chiến tranh không chỉ đè lên vai chiến sĩ, mà còn trĩu nặng trên gia quyến; tiếng khóc của họ trở thành chứng nhân đạo lý cho cái giá của bạo lực.

पृष्ठतःfrom behind / behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAdverb (ablatival usage)
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle (emphasis)
सुभद्राम्Subhadra
सुभद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
यशस्विनीम्the illustrious (lady)
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, accusative, singular
सविक्रोशम्with loud cries
सविक्रोशम्:
TypeAdjective
Rootसविक्रोश
FormNeuter, accusative, singular (adverbial to the action)
सकरुणम्piteously / with compassion (lamentably)
सकरुणम्:
TypeAdjective
Rootसकरुण
FormNeuter, accusative, singular (adverbial to the action)
बान्धवानाम्of (their) kinsmen
बान्धवानाम्:
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, genitive, plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, nominative, plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, vocative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
S
Subhadrā
W
women of the kinsmen (bāndhavānāṃ striyaḥ)
K
king (nṛpa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical reality that the consequences of royal actions and warfare extend beyond the battlefield: the suffering of families—especially the women who mourn—stands as a moral reminder of the human cost that dharma must account for.

As the procession moves forward, Draupadī, Subhadrā, and other kinswomen follow behind, crying out loudly and sorrowfully, expressing collective grief and compassion.