Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
ततः पात्री: सकरका बहुरूपा मनोरमा:,कुछ ही देरमें अनेक प्रकारके विचित्र, मनोरम एवं बहुसंख्यक सहस्रों सुवर्णमय पात्र निकल आये। कठौते, सुराही, गडुआ, कड़ाह, कलश तथा कटोरे--सभी तरहके बर्तन उपलब्ध हुए
tataḥ pātrīḥ sakarakā bahurūpā manoramāḥ
Rồi những khí cụ đáng ưa, muôn hình muôn vẻ—có chiếc điểm những món trang sức nhỏ—hiện ra với số lượng rất lớn. Trong mạch nghi lễ Aśvamedha, sự dồi dào đột ngột của đồ dùng bằng vàng ấy báo hiệu nhà vua đã sẵn sàng ban phát không tiếc, để chu toàn việc đãi khách của tế lễ và bổn phận phân chia rộng rãi cho các tư tế và khách khứa.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dāna and ritual responsibility: abundance is meaningful when directed toward dharmic purposes—supporting sacrifice, hospitality, and rightful gifting—rather than mere display.
Vaiśampāyana describes the sudden appearance/availability of numerous beautiful, multiform vessels (understood as golden sacrificial utensils), indicating preparations for the Aśvamedha rites and the forthcoming distribution of ritual resources and gifts.