Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
इत्थं च परितुष्टं मां विजानीहि भृगूद्वह । युवा षोडशवर्षो हि यद्यद्य भविता भवान्
itthaṃ ca parituṣṭaṃ māṃ vijānīhi bhṛgūdvaha | yuvā ṣoḍaśavarṣo hi yadyad bhavitā bhavān bhṛgukulabhūṣaṇa ||
“Vậy con hãy biết rằng ta đã hoàn toàn mãn nguyện, hỡi bậc kiệt xuất của dòng Bhṛgu. Ôi niềm trang sức của tộc Bhṛgu—nếu con trở thành một thiếu niên mười sáu tuổi, ta sẽ gả cho con đứa con gái đồng trinh của ta làm vợ; bởi ngoài nàng ra, không người nữ nào có thể chịu đựng được hào quang của sức khổ hạnh nơi con.”
गौतम उवाच
The verse highlights the ethical idea of suitability (yogyatā) in marriage: extraordinary spiritual power (tejas born of tapas) requires a partner capable of bearing that intensity. It also frames marriage as a dharmic offering made only after the elder is fully satisfied with the ascetic’s conduct.
Gautama addresses a Bhṛgu-descended ascetic, declaring himself completely pleased. He then states that if the ascetic were of youthful age (sixteen), he would give his maiden daughter in marriage, because no other woman could endure the ascetic’s radiance.