Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
ददानि पत्नीं कन्यां च स्वां ते दुहितरं द्विज । एतामृते<ड्रना नान्या त्वत्तेजो5हति सेवितुम्
dādāni patnīṁ kanyāṁ ca svāṁ te duhitaraṁ dvija | etām ṛte na anyā tvat-tejo 'hati sevitum, bhṛgu-kula-bhūṣaṇa ||
Gautama nói: “Hỡi bậc song sinh (dvija), ta dâng cho con cả người vợ của ta và đứa con gái đồng trinh—chính con ruột của ta. Ngoài nàng ra, không người nữ nào có thể chịu đựng và phụng sự một người rực rỡ như con, ô niềm trang sức của dòng Bhṛgu.”
गौतम उवाच
The verse highlights how extraordinary spiritual potency (tejas) is treated as a decisive ethical and social factor: service and marital suitability are framed in terms of capacity to endure and harmonize with ascetic power, reflecting dharma-based reasoning rather than mere personal preference.
Gautama addresses a Brahmin of the Bhṛgu line and, declaring himself fully satisfied, offers his wife and his maiden daughter, asserting that only this daughter can bear and serve the recipient’s intense ascetic radiance.