Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

तदा मरौ भविष्यन्ति जलपूर्णा: पयोधरा: । रसवच्च प्रदास्यन्ति तोयं ते भूगुनन्दन

tadā marau bhaviṣyanti jalapūrṇāḥ payodharāḥ | rasavac ca pradāsyanti toyaṃ te bhṛgunandana ||

Bấy giờ, ngay cả giữa sa mạc, những đám mây mưa cũng sẽ đầy ắp nước; và chúng sẽ trút xuống cho ngươi dòng nước ngọt lành, đậm đà—hỡi niềm vui của dòng họ Bhṛgu. Lời ấy nêu một sự bảo chứng về đạo lý: khi chính pháp và hạnh kiểm ngay thẳng được gìn giữ, thì cả thiên nhiên cũng được nói là sẽ đáp lại bằng sự sung túc đúng thời, nuôi dưỡng, biến chốn cằn cỗi thành nguồn sinh dưỡng.

तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मरौin the desert
मरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरु
FormMasculine, Locative, Singular
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
जलपूर्णाःfilled with water
जलपूर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजलपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
पयोधराःclouds
पयोधराः:
Karta
TypeNoun
Rootपयोधर
FormMasculine, Nominative, Plural
रसवत्juicy; with sap (i.e., richly)
रसवत्:
TypeAdjective
Rootरसवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रदास्यन्तिwill give forth / will bestow
प्रदास्यन्ति:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
भृगुनन्दनO descendant/delighter of Bhṛgu
भृगुनन्दन:
TypeNoun
Rootभृगुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka (speaker)
B
Bhṛgunandana (addressee, a Bhṛgu-descendant)
M
maru (desert)
P
payodharāḥ (rain-clouds)
T
toya (water)

Educational Q&A

The verse conveys a dharmic assurance that right order and merit can transform scarcity into abundance: even a desert can receive nourishing rain when conditions—ethical and cosmic—are aligned.

Uttaṅka addresses a Bhṛgu-descendant, offering a prophetic blessing or assurance: rain-clouds will become water-laden even over a desert and will pour out sweet, sustaining water for him.