Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition
Guṇa–Ritual–Immanence Teaching
ववर्ष वासवश्वैव तोयं शुचि सुगन्धि च । दिव्यानि चैव पुष्पाणि पुरत: शार्डधन्वचन:,इन्द्र श्रीकृष्णके सामने पवित्र एवं सुगन्धित जल तथा दिव्य पुष्पोंकी वर्षा करते थे
vaiśampāyana uvāca |
vavarṣa vāsavaś caiva toyaṃ śuci sugandhi ca |
divyāni caiva puṣpāṇi purataḥ śārṅgadhanvanaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Indra (Vāsava) khiến mưa đổ xuống trước mặt Śārṅgadhanvan, Śrī Kṛṣṇa—những giọt nước tinh sạch, thơm ngát, cùng hoa trời rơi rải. Cảnh ấy báo hiệu sự tán đồng và tôn kính của cõi thần linh, tôn Kṛṣṇa như bậc xứng đáng được thờ phụng, và nhắc rằng quyền lực chính nghĩa rốt cuộc vẫn được chuẩn nhận bởi trật tự đạo lý cao hơn.
वैशम्पायन उवाच
Divine honors—such as the raining of fragrant water and celestial flowers—symbolize approval of dharmic authority. The passage underscores that true greatness is aligned with higher moral order and is recognized through reverence rather than mere force.
Vaiśampāyana narrates that Indra causes a shower of pure, fragrant water and heavenly flowers to fall before Śrī Kṛṣṇa (Śārṅgadhanvan), marking a moment of divine veneration and auspiciousness.