मरुत्तोपाख्यान-प्रस्तावः — Genealogy to Marutta and the Logistics of Royal Sacrifice
चक्कुः सुवर्णकर्तारो येषां संख्या न विद्यते । तस्यैव च समीपे तु यज्ञवाटो बभूव ह
cakṣuḥ suvarṇakartāro yeṣāṃ saṅkhyā na vidyate | tasyaiva ca samīpe tu yajñavāṭo babhūva ha ||
Vyāsa nói: “Thợ làm vàng đông đến mức không thể đếm xuể. Ngay gần ngọn núi vàng ấy, một khu vực tế lễ được lập nên, và tại đó nghi lễ được khởi sự.” Đoạn văn nhấn mạnh quy mô phi thường của việc chuẩn bị Aśvamedha: của cải và tay nghề được huy động không phải cho hưởng thụ riêng, mà để nâng đỡ một hành vi Veda công khai, có quy củ, nơi tính chính danh tùy thuộc vào sự sắp đặt đúng phép, vật liệu đầy đủ và việc cử hành trật tự.
व्यास उवाच
The verse highlights that immense resources and labor gain ethical meaning when directed toward dharma—here, the disciplined performance of a Vedic rite. Magnitude (countless goldsmiths, abundant gold) is not praised as luxury, but as properly organized support for a sanctioned public act.
Vyāsa describes the establishment of a yajña-enclosure near a golden mountain and notes that innumerable gold artisans were engaged, indicating the grand scale of the Aśvamedha preparations and the commencement of ritual activity.