नारद-देवमत-संवादः
Nārada–Devamata Dialogue on Prāṇa, Apāna, and Udāna
तस्य धूमस्तमो रूप॑ रजो भस्मसु तेजस: । सर्व संजायते तस्य यत्र प्रक्षिप्पते हवि:
tasya dhūmas tamo-rūpaḥ rajo bhasmasu tejasāḥ | sarvaṃ saṃjāyate tasya yatra prakṣipyate haviḥ ||
Nārada nói: “Khói của Thánh Hỏa ấy mang tính tamas (u tối), tro mang phẩm rajas (xao động); nhưng tự thể của nó là quang minh. Và chính từ ngọn lửa ấy—nơi lễ vật (havis) được thả vào vì Đấng Duy Nhất—mà toàn thể thế gian này phát sinh.”
नारद उवाच
The verse teaches that sacrificial fire symbolizes the divine source of creation: even though its manifestations include tamas-like smoke and rajas-like ash, its essential nature is tejas (luminous power), and from that divine principle the world arises.
Nārada is explaining the significance of Agni in sacrificial context—describing its qualities in terms of the guṇas and stating that when oblations are offered, the fire represents the luminous Lord from whom the universe is generated.