Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Dehānta (Cyavana) and Upapatti: Kāśyapa’s Questions and the Siddha’s Account of Death, Pain, and Karmic Re-embodiment

न च तत्रापि संतोषो दृष्टवा दीप्ततरां श्रियम्‌ इत्येता गतय: सर्वा: पृथक्ते समुदीरिता:

Vị Siddha nói: “Ngay tại đó cũng chẳng có sự thỏa lòng, bởi khi thấy vinh quang rực rỡ hơn của kẻ khác, tâm vẫn không yên. Như vậy, ta đã lần lượt trình bày trước ngươi mọi nẻo đi của chúng sinh, từng phần một.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संतोषःcontentment/satisfaction
संतोषः:
Karta
TypeNoun
Rootसंतोष
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
दीप्ततराम्more radiant
दीप्ततराम्:
TypeAdjective
Rootदीप्ततर (दीप्त + तर)
FormFeminine, Accusative, Singular, Comparative
श्रियम्splendor/prosperity/fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एताःthese
एताः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
गतयःcourses/paths/states (of existence)
गतयः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
समुदीरिताःhave been declared/described
समुदीरिताः:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईर्
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Plural

सिद्ध उवाच