कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
माल्यैर्गन्धैश्व विविधैरर्चयित्वा यथाविधि । कुल्यानि तेषां संयोज्य तदाचख्युर्महीपते:
vaiśampāyana uvāca |
mālyair gandhaiś ca vividhair arcayitvā yathāvidhi |
kulyāni teṣāṃ saṃyojya tadācakhyur mahīpateḥ ||
Vaiśampāyana nói: Sau khi kính cẩn cúng bái đúng nghi thức bằng nhiều loại vòng hoa và hương liệu, họ thu nhặt và sắp đặt hài cốt của những người ấy, rồi tâu trình sự việc lên bậc chúa tể cõi đất. Đoạn này nhấn mạnh bổn phận của người còn sống: hoàn tất nghĩa vụ tang tế với lòng tôn kính—biến hậu quả chiến tranh thành một hành vi dharma qua nghi lễ đúng phép, sự tưởng niệm và lời tâu bẩm chân thực với bậc quân vương.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in the form of proper funerary responsibility: honoring the departed with prescribed rites (yathāvidhi), treating their remains with reverence, and acting with accountability by reporting truthfully to the king.
Messengers/attendants perform ritual honor with garlands and fragrances, collect and arrange the remains (kulyāni), and then convey the completed actions and news to the king.