कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
धृतराष्ट्रं समुद्दिश्य ददौ स पृथिवीपति: । सुवर्ण रजतं गाश्न शय्याश्व सुमहाधना:
vaiśampāyana uvāca |
dhṛtarāṣṭraṃ samuddiśya dadau sa pṛthivīpatiḥ |
suvarṇa-rajataṃ gāś ca śayyāśvān sumahādhanān ||
Vaiśampāyana nói: Xướng danh Dhṛtarāṣṭra, vị chúa tể cõi đất—vua Yudhiṣṭhira—đã ban tặng lễ vật: vàng bạc, bò, giường quý và ngựa, làm bố thí thượng hảo, riêng rẽ để tôn vinh Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī và Kuntī. Hành động ấy nêu rõ chí nguyện theo dharma của nhà vua: chăm lo bậc trưởng thượng và thực hành bố thí, dẫu sau những tàn phá của chiến tranh.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a royal and ethical duty: a righteous king honors and supports elders and dependents through generous, respectful giving, even when past relationships were marked by conflict.
Yudhiṣṭhira, as king, formally dedicates and distributes valuable gifts—gold, silver, cows, beds, and horses—specifically in the names of Dhṛtarāṣṭra and (as the prose context notes) also for Gāndhārī and Kuntī, demonstrating care for the senior members of the Kuru household.