Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage
दिव्याम्बरधरा: सर्वे सर्वे भ्राजिष्णुकुण्डला: । निर्वेरा निरहंकारा विगतक्रोधमत्सरा:
vaiśampāyana uvāca |
divyāmbaradharāḥ sarve sarve bhrājiṣṇukuṇḍalāḥ |
nirvairā nirahaṅkārā vigatakrodhamatsarāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Tất cả đều hiện ra trong y phục thiên giới, ai nấy đeo khuyên tai rực sáng. Họ đã thoát khỏi thù oán và ngã mạn, gạt bỏ giận dữ cùng lòng đố kỵ—nay hiển lộ trong trạng thái thanh tịnh, vượt khỏi những đối địch từng trói buộc họ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical purification: true peace is marked by the absence of vaira (enmity), ahaṅkāra (ego), krodha (anger), and matsara (jealousy). It implies that beyond worldly conflict, the highest state is inner freedom from these afflictions.
In the Ashramavāsika context, departed kings are being described as appearing in a celestial, transformed condition—adorned with divine clothing and shining ornaments—no longer carrying the rivalries and passions that fueled conflict in life.