Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

ब्रह्मकल्पैर्भवद्धिर्यत्‌ समेतो5हं तपोधना: । “तपोधनो! आप ब्रह्मतुल्य महात्माओंका जो संग मुझे प्राप्त हुआ उससे मैं समझता हूँ कि यहाँ अपने लिये अभीष्ट गति मुझे प्राप्त हो गयी

brahmakalpair bhavadbhir yat sameto 'haṃ tapodhanāḥ | tapodhano! āp brahmatulya mahātmāoṃkā jo saṅga mujhe prāpta huā usse maiṃ samajhtā hūṃ ki yahāṃ apne liye abhīṣṭa gati mujhe prāpta ho gayī |

Vaiśampāyana nói: “Hỡi các bậc khổ hạnh giàu công phu! Vì ta được ở trong hội chúng của chư vị—những bậc vĩ đại ngang tầm Phạm Thiên—nên ta hiểu rằng ngay tại đây, ngay lúc này, ta đã đạt đến đích mà ta hằng mong. Sự giao hội với những đại nhân như Phạm Thiên ấy tự nó vừa là con đường vừa là nơi đến: thanh tẩy, nâng cao, và xác chứng điều thiện tối thượng của con người.”

ब्रह्मकल्पैःby/with brahma-like (persons)
ब्रह्मकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootब्रह्मकल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
भवद्भिःby you (honorific plural)
भवद्भिः:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
यत्which/that (fact)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
समेतःhaving met/associated (with)
समेतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपोधनाःO ascetics (whose wealth is austerity)
तपोधनाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tapodhanāḥ (ascetics)

Educational Q&A

The verse elevates satsanga—association with spiritually accomplished ascetics—as itself a means and marker of attaining one’s highest good (gati). Ethical and inner transformation is portrayed as arising from reverent proximity to the wise.

Vaiśaṃpāyana addresses a group of ascetics, praising them as Brahman-like and declaring that meeting them fulfills his desired spiritual aim, emphasizing the sanctifying power of their company.