Next Verse

Shloka 1

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

अपन बक। ] अति्ऑशाड<ह (पुत्रदर्शनपर्व) एकोनत्रिशो<5 ध्याय: 5300 बान्धवोंके शोकसे दुखी होना तथा गान्धारी और व्यासजीसे अपने मरे हुए पुत्रोंके दर्शन करनेका अनुरोध जनमेजय उवाच वनवासं गते विप्र धृतराष्ट्रे महीपतौ । सभारयें नृपशार्दूल वध्वा कुन्त्या समन्विते

janamejaya uvāca |

vanavāsaṃ gate vipra dhṛtarāṣṭre mahīpatau |

sabhārye nṛpaśārdūla vadhvā kuntyā samanvite ||

Janamejaya thưa: “Bạch Bà-la-môn, khi vua Dhṛtarāṣṭra—chúa tể cõi đất—lên đường vào rừng sống đời ẩn cư, có hoàng hậu Gāndhārī và nàng dâu Kuntī cùng đi, thì sau đó đã xảy ra điều gì? Xin hãy kể cho ta: sự việc kỳ diệu mà bậc rực sáng Vyāsa đã báo trước rằng ‘Ta sẽ bày tỏ một điều lạ lùng’ đã diễn ra ra sao—vào lúc Vidura đã chứng đắc viên mãn và nhập vào thân của Dharmarāja Yudhiṣṭhira, còn các con của Pāṇḍu đều cư trú trong khuôn viên ẩn thất?”

जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
वनवासम्to forest-dwelling; exile in the forest
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Accusative, Singular
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
धृतराष्ट्रेwhen Dhritarashtra (was)
धृतराष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Locative, Singular
महीपतौthe lord of the earth; king
महीपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Locative, Singular
with
:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
TypeNoun
Rootनृपशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
वध्वाwith the daughter-in-law
वध्वा:
Karana
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Instrumental, Singular
कुन्त्याwith Kunti
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
समन्वितेaccompanied (by); attended
समन्विते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
K
Kuntī
V
Vyāsa
V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
F
forest (vanavāsa)
H
hermitage precincts (āśrama-maṇḍala)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic transition: after the devastation of war, even sovereign power yields to renunciation. It highlights ethical accountability and the turn toward spiritual life—forest-dwelling as a response to grief, aging, and the moral weight of past actions.

Janamejaya asks the sage to narrate what occurred after Dhṛtarāṣṭra left for the forest with Gāndhārī and Kuntī. He specifically wants to hear about the extraordinary event Vyāsa promised, in the broader context where Vidura attains siddhi and merges into Yudhiṣṭhira, and the Pāṇḍavas reside near the hermitage.