Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Taḍāga-Phala and Vṛkṣāropaṇa

Merit of Ponds and Tree-Planting

ततः सूर्यो मधुरया वाचा तमिदमत्रवीत्‌ | कृताञ्जलि्-प्ररूपी प्रणम्यैनं विशाम्पते

tataḥ sūryo madhurayā vācā tam idam atravīt | kṛtāñjali-prarūpī praṇamya enaṃ viśāmpate ||

Bhīṣma nói: Bấy giờ Thần Mặt Trời, với lời lẽ dịu dàng, đã nói với ngài như sau—chắp tay cung kính, cúi mình đảnh lễ, hỡi bậc chúa của muôn dân.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
सूर्यःthe Sun (god)
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
मधुरयाwith sweet (pleasant)
मधुरया:
Karana
TypeAdjective
Rootमधुर
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
वाचाspeech, words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formअव्ययम्
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वच्)
Formलुङ् (अorist), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
कृताञ्जलि-प्ररूपीhaving the form/appearance of one with joined palms (with folded hands)
कृताञ्जलि-प्ररूपी:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि-प्ररूपिन्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
प्रणम्यhaving bowed, after saluting
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय-भावः
एनम्this one; him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-आदेशः)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
विशाम्of the people, of the subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी, बहुवचनम्
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Surya (Sun-god)
V
viśāmpati (lord of the people—honorific addressee)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical communication and humility: even a powerful divine figure (Surya) speaks with gentleness and approaches with folded hands and a bow, modeling respectful conduct and the dharmic ideal of courteous speech.

Bhishma narrates a moment where Surya begins a discourse. The Sun-god respectfully approaches the person addressed (called 'viśāmpati', lord of the people) and then speaks, marking the start of divine instruction or counsel.