Taḍāga-Phala and Vṛkṣāropaṇa
Merit of Ponds and Tree-Planting
भीष्म उवाच स तथा याचमानस्य मुनिरग्निसमप्रभ: । जमदग्नि: शमं नैव जगाम कुरुनन्दन,भीष्मजीने कहा--कुरुनन्दन! सूर्यदेवके इस तरह प्रार्थना करनेपर भी अग्निके समान तेजस्वी जमदग्नि मुनिका क्रोध शान्त नहीं हुआ
bhīṣma uvāca sa tathā yācamānasya munir agnisamaprabhaḥ | jamadagniḥ śamaṃ naiva jagāma kurunandana ||
Bhīṣma nói: “Hỡi niềm vui của dòng Kuru, dẫu Thần Mặt Trời khẩn cầu như vậy, hiền triết Jamadagni—rực sáng như lửa—vẫn không hề nguôi giận. Cơn thịnh nộ của ngài chưa được xoa dịu.”
भीष्म उवाच
The verse highlights that anger—especially when rooted in perceived wrongdoing—may not be calmed by words alone; dharmic resolution often requires removing the cause of harm and making appropriate restitution, and it underscores the value of śama (inner calm) as a difficult but essential virtue.
Bhishma narrates to Yudhiṣṭhira that despite someone’s earnest pleading, the fire-bright sage Jamadagni did not become calm; his wrath remained, setting up the consequences that follow from provoking a powerful ascetic.