Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

सर्वेषु तीर्थेष्ववधूतपापा जम्मुस्ततो ब्रह्मसर: सुपुण्यम्‌ । देवस्य तीर्थे जलमग्निकल्पा विगाह्ा ते भुक्तबिसप्रसूना:

sarveṣu tīrtheṣv avadhūta-pāpā jamnus tato brahmasaraḥ supuṇyam | devasya tīrthe jalam agni-kalpā vigāhya te bhukta-bisa-prasūnāḥ ||

Bhīṣma nói: Tắm ở mọi bến thánh để gột sạch tội lỗi, các hiền triết rời sông Yamunā mà đến Brahmasaras tối thượng, thánh địa vô cùng thanh tịnh. Tại tīrtha của vị thần ấy, những bậc khổ hạnh rực sáng như lửa đã dìm mình trong nước và nuôi thân bằng cuống sen cùng hoa sen.

{'sarveṣu''in all', 'tīrtheṣu': 'at sacred fords/pilgrimage-places', 'avadhūta-pāpāḥ': 'having shaken off/washed away sins', 'yamnuḥ (yamunā)': 'the river Yamunā', 'tataḥ': 'then, from there', 'brahmasaraḥ': 'Brahmasaras (a sacred lake/tīrtha)', 'supuṇyam': 'exceedingly meritorious, very holy', 'devasya': 'of the deity
{'sarveṣu':
divine', 'tīrthe''at the sacred place', 'jalam': 'water', 'agni-kalpāḥ': 'like fire
divine', 'tīrthe':
fiery-brilliant (in austerity/tejas)', 'vigāhya''having plunged into, having bathed/immersed', 'te': 'they (those sages)', 'bhukta': 'eaten, consumed', 'bisa': 'lotus-stalk/fibres', 'prasūnāḥ': 'flowers'}
fiery-brilliant (in austerity/tejas)', 'vigāhya':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣayaḥ (sages)
Y
Yamunā (river)
B
Brahmasaras (tīrtha/lake)
D
deva (deity, unspecified)
T
tīrtha (sacred ford)
J
jala (water)
A
agni (fire, as simile)
B
bisa (lotus-stalk)
P
prasūna (lotus-flowers)

Educational Q&A

Purification is pursued through disciplined sacred practice—bathing at tīrthas and living austerely. The sages’ radiance ‘like fire’ signals inner power born of tapas, while their simple food (lotus-stalks/flowers) reflects restraint and non-harm.

A group of sages completes bathing at various tīrthas, departs from the Yamunā, reaches the highly sacred Brahmasaras, bathes there at the deity’s tīrtha, and then eats lotus-stalks and lotus-flowers as their sustenance.