Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

यश्च शास्त्रमधीयीत ऋषिभि: परिपालितम्‌ | स गच्छेद्‌ ब्रह्मणो लोकमव्ययं च नरोत्तम,नरश्रेष्ठल जो ऋषियोंद्वारा सुरक्षित इस शास्त्रका अध्ययन करता है, वह अविनाशी ब्रह्मधामको प्राप्त होता है

yaś ca śāstram adhīyīta ṛṣibhiḥ paripālitam | sa gacched brahmaṇo lokam avyayaṃ ca narottama ||

Agastya nói: “Bậc nam tử ưu tú nào học tập giáo pháp thiêng liêng này—được các bậc hiền triết (ṛṣi) gìn giữ và bảo hộ—sẽ đạt đến cõi của Brahman, bất hoại và vĩnh cửu.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शास्त्रम्treatise/scripture
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अधीयीतshould study/recite
अधीयीत:
TypeVerb
Rootअधि-इ (अधी)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिपालितम्protected/preserved
परिपालितम्:
TypeVerb
Rootपरि-पाल्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मणःof Brahman
ब्रह्मणः:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नर-उत्तमO best of men
नर-उत्तम:
TypeNoun
Rootनर + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
ṛṣis (seers)
B
Brahman (brahmaṇo loka)

Educational Q&A

Faithful study of an authentic śāstra—one preserved by the ṛṣis—is itself a dharmic discipline that leads to the highest, imperishable goal (brahmaṇo loka). The emphasis is on learning within a safeguarded tradition, not casual or self-made doctrine.

Agastya is instructing his listener within the Anuśāsana Parva’s didactic setting, praising the merit and spiritual fruit of studying the ṛṣi-protected teaching. The statement functions as a concluding assurance (phalaśruti-like) about the reward of such study.