Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
वृषादार्थिऱवाच ऋषीणां गच्छ सप्तानामरुन्धत्यास्तथैव च । दासीभर्तुश्न दास्याश्न मनसा नाम धारय
bhīṣma uvāca | vṛṣādarthir uvāca: ṛṣīṇāṁ gaccha saptānām arundhatyās tathaiva ca | dāsī-bhartuś ca dāsyāś ca manasā nāma dhāraya ||
Vṛṣādarthi nói: “Hỡi Yātudhānī, hãy rời nơi này mà vào rừng. Ở đó, hãy đến gặp bảy vị Ṛṣi, và cả Arundhatī nữa. Hãy hỏi tên của các Ṛṣi, tên của người nữ hầu, và tên của chồng nàng; rồi ghi giữ trong tâm ý nghĩa của những cái tên ấy. Khi đã hiểu trọn ý, hãy đánh hạ họ; sau đó ngươi muốn đi đâu thì đi.”
भीष्म उवाच
The verse implicitly warns that even sacred knowledge (such as the significance of revered names) can be perverted into an instrument of harm; dharma is not merely knowing meanings, but using knowledge with restraint and right intention.
A figure named Vṛṣādarthi instructs a female being (addressed in the Hindi gloss as a yātudhānī, i.e., a demoness/witch-like being) to go to the Seven Sages and Arundhatī, learn and retain their names (and meanings), and then kill them—an act presented as a dark, transgressive command within Bhīṣma’s narration.