Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

हर प्ज् (४ ब्र्‌ कर ४ [४4 वसिष्ठ उवाच शतेन निष्कगणितं सहस्रेण च सम्मितम्‌ । तथा बहु प्रतीच्छन्‌ वै पापिष्ठां पतते गतिम्‌

Vasiṣṭha uvāca | śatena niṣkagaṇitaṃ sahasreṇa ca sammitam | tathā bahu pratīcchan vai pāpiṣṭhāṃ patate gatim ||

Vasiṣṭha nói: “Chỉ nhận một niṣka (đồng tiền vàng) cũng có thể mắc lỗi như nhận đến một trăm; nhận một nghìn thì còn bị kể là nặng hơn nữa. Vì vậy, kẻ nhận nhiều đồng như thế sẽ rơi vào con đường số phận vô cùng tội lỗi.”

शतेनby/with a hundred
शतेन:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
निष्कगणितम्reckoned/valued in niṣkas
निष्कगणितम्:
TypeAdjective
Rootनिष्कगणित
FormNeuter, Nominative, Singular
सहस्रेणby/with a thousand
सहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्मितम्measured/equated (as)
सम्मितम्:
TypeAdjective
Rootसम्मित
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बहुmuch; many (as an amount)
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतीच्छन्accepting; receiving
प्रतीच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-इ (प्रतीच्छति)
FormPresent (participle), Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पापिष्ठाम्most sinful; very wicked
पापिष्ठाम्:
TypeAdjective
Rootपापिष्ठ (पाप-तमा)
FormFeminine, Accusative, Singular
पततेfalls
पतते:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Singular
गतिम्state; course; destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
N
niṣka (gold coin)

Educational Q&A

The verse warns that accepting wealth—especially in large amounts—can carry serious moral fault and lead to a degraded destiny; restraint in receiving gifts is part of ethical discipline.

Vasiṣṭha is instructing about the ethical danger of receiving monetary gifts (niṣkas), emphasizing that greater acceptance brings heavier moral consequence and a sinful end.