Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
वृषादार्थिर्वाच (प्रतिग्रहो ब्राह्मणानां सृष्टा वृत्तिरनिन्दिता ।) प्रतिग्रहस्तारयति पुष्टिवैं प्रतिगृह्मुताम् मयि यद् विद्यते वित्त तद् वृणुध्वं तपोधना:
bhīṣma uvāca — vṛṣādarbhiḥ uvāca: pratigraho brāhmaṇānāṃ sṛṣṭā vṛttir aninditā | pratigrahas tārayati puṣṭiṃ vai pratigṛhṇatām | mayi yad vidyate vittaṃ tad vṛṇudhvaṃ tapodhanāḥ ||
Bhishma nói: Vṛṣādarbhi thưa rằng—“Đối với Bà-la-môn, việc nhận lễ vật (pratigraha) đã được định làm một kế sinh nhai không đáng chê trách. Sự nhận ấy cứu người thọ nhận khỏi khốn cùng như nạn đói và cơn đói khát, lại trở thành phương tiện đem đến an dưỡng và bồi bổ. Vậy nên, hỡi các bậc khổ hạnh giàu công phu tu tập, xin hãy nhận lấy—hãy lấy đi—mọi của cải đang có nơi ta.”
भीष्म उवाच
The verse defends pratigraha—accepting gifts—as a dharmically sanctioned and blameless livelihood for Brahmins, emphasizing that it can protect them from hardship (like famine and hunger) and support their well-being.
Within Bhishma’s discourse on dharma, Vṛṣādarbhi addresses ascetics/Brahmins and urges them to accept the wealth he possesses, arguing that receiving such support is legitimate and beneficial for those devoted to austerity.