प्रतिग्रहभेदः — The Distinction between Giving and Accepting
Vṛṣādarbhī–Saptarṣi Dialogue
दक्षिणाग्रास्ततो दर्भा विष्टरेषु निवेशिता: । पादयोश्वैव विप्राणां ये त्वन्नमुपभुञज्जते
dakṣiṇāgrās tato darbhā viṣṭareṣu niveśitāḥ | pādayoś caiva viprāṇāṃ ye tv annam upabhuñjate ||
Bhishma nói: Rồi ông sắp đặt cỏ darbha (kuśa) với ngọn quay về phương Nam trên các chỗ ngồi. Và dưới chân các vị Bà-la-môn sẽ thọ thực, ông cũng đặt cỏ kuśa hướng Nam ấy—cử hành nghi lễ với sự thanh tịnh và cẩn trọng, đúng như phép tắc trong những lễ cúng dành cho người đã khuất.
भीष्म उवाच
The verse emphasizes ritual propriety and mindful purity in ancestral offerings: even details like arranging south-pointed kuśa on seats and under the diners’ feet are part of dharma when honoring the departed through brāhmaṇa-feeding.
Bhishma describes the procedure of a śrāddha-like rite: the performer prepares the seating with darbha grass oriented southward and places it beneath the feet of the brāhmaṇas who will eat, marking the act as a carefully observed ancestral offering.