प्रतिग्रहभेदः — The Distinction between Giving and Accepting
Vṛṣādarbhī–Saptarṣi Dialogue
अमावास्यां महाप्राज्ञो विप्रानानाय्य पूजितान् | दक्षिणावर्तिका: सर्वा बृसी: स्वयमथाकरोत्
amāvāsyāṁ mahāprājño viprān ānāyya pūjitān | dakṣiṇāvartikāḥ sarvā bṛsīḥ svayam athākarot |
Bhīṣma nói: Vào ngày Amāvāsyā (ngày sóc), vị đại hiền triết ấy đã mời các Bà-la-môn đến và kính lễ họ. Rồi chính tay ông kết những chỗ ngồi bằng cỏ kuśa, tất cả đều xoắn theo chiều phải (thuận kim đồng hồ) cho cát tường, và thỉnh họ ngồi lên đó—bày tỏ lòng tôn kính, sự thanh tịnh của nghi lễ và đức khiêm cung trong việc tự thân phụng sự.
भीष्म उवाच
Dharma is expressed through reverent hospitality and correct ritual conduct: honoring learned Brahmins on an auspicious tithi, and performing service personally (making the seats oneself) reflects humility, purity, and ethical discipline.
Bhishma describes a wise sage who, on the new-moon day, summons seven Brahmins, honors them, and prepares rightward-twisted kuśa-grass seats for them, seating them properly as part of a ritual observance.