नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)
तदनन्तर तैंतीस देवता
tadanantaraṃ trayastriṃśad devatā daśo diśaḥ dikpālā rudrā dhātā viṣṇur yamaḥ pūṣā aryamā bhaga aṃśo mitraḥ sādhyā vasavo vāsava (indraḥ) aśvinīkumārau jalaṃ (varuṇaḥ) vāyur ākāśaś candramā nakṣatrāṇi grahagaṇā raviś ca tathā nānāvidhāni bhūtāni ye devatāśritāḥ sarve te ’dbhutaṃ agniputraṃ “kumāraṃ” draṣṭuṃ tatra samāgaman || ṛṣayas tuṣṭuvuś caiva gandharvāś ca jagus tathā | ṣaḍānanaḥ kumāras tu dviṣaḍakṣaṃ dvijapriyaḥ sthūlaskandho ’gnisūryasamaprabhāsaḥ śarastambanikuñje supta āsīt | taṃ dṛṣṭvā devā ṛṣibhiḥ saha paramānandaṃ lebhire tarakāsuravadhe niścayaṃ ca jagmuḥ | tataḥ sarve devāḥ priyāṇi priyadānāni tasmai pradaduḥ ||
Rồi ba mươi ba vị thần kéo đến—cùng mười phương và các vị hộ thần trấn giữ—các Rudra, Dhātṛ, Viṣṇu, Yama, Pūṣan, Aryaman, Bhaga, Aṃśa, Mitra, các Sādhyas, các Vasu, Vāsava (Indra), đôi Aśvin, chúa tể của nước (Varuṇa), Vāyu, hư không, Mặt Trăng, các tinh tú, đoàn hành tinh, Mặt Trời, và muôn loài khác nương tựa nơi chư thần—tất thảy đều đến đó để chiêm ngưỡng “Kumāra” kỳ diệu, đứa con sinh từ lửa. Các hiền thánh tán dương, còn các Gandharva cất tiếng ca tụng danh tiếng của Ngài. Kumāra ấy—được hàng lưỡng sinh yêu mến—có sáu mặt, mười hai mắt, mười hai tay, vai rộng, rực sáng như lửa và như mặt trời. Ngài nằm ngủ giữa bụi lau sậy. Thấy Ngài, chư thần cùng các hiền thánh hân hoan vô hạn và tin chắc rằng Tārakāsura nay sẽ bị diệt. Rồi tất cả chư thần bắt đầu dâng lên Ngài những lễ vật mà họ quý chuộng.
भीष्म उवाच
When a righteous protector arises, the community of the good (devas and sages) responds with reverence, support, and offerings. The passage emphasizes confidence grounded in dharma: the appearance of a divinely empowered leader restores moral order and dispels fear, not through panic but through collective alignment with what is right.
The gods, sages, and celestial beings gather to see the fire-born Kumāra (Skanda/Kārttikeya). Sages praise him and Gandharvas sing. His extraordinary form—six faces and blazing radiance—is described as he sleeps in a reed thicket. Seeing him, the assembly becomes certain that the demon Tārakāsura will be slain, and the gods begin offering him cherished gifts.