Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

इत्युक्त्वा तांस्ततो देवा: पुनरेव महीमिमाम्‌

ity uktvā tāṁs tato devāḥ punar eva mahīm imām

Nói với họ như vậy xong, các thần lại một lần nữa hướng tâm về chính cõi đất này—trở lại để tiếp tục điều đã được định liệu, thuận theo trật tự vũ trụ và bổn phận.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya (adverb)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
देवाः (the gods)
मही (Earth)

Educational Q&A

The verse underscores that divine action follows spoken resolve and is directed toward restoring or maintaining dharma on earth; speech (decision/command) is followed by purposeful return to worldly responsibility.

Bhīṣma narrates that after addressing certain beings (“them”), the gods proceed again toward the earth, indicating a renewed engagement with earthly affairs as the next step in the story.