Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
बिलवासं गतांश्रैव निराहारानचेतस: । गतासूनपि संशुष्कान् भूमि: संधारयिष्यति
bilavāsaṃ gatāṃś caiva nirāhārān acetasaḥ | gatāsūn api saṃśuṣkān bhūmiḥ saṃdhārayiṣyati ||
Bhīṣma nói: Ngay cả những kẻ đã vào ở trong hang hốc—không ăn uống, mất hẳn tri giác—phải, đến cả thân xác đã tắt thở và khô quắt, đất mẹ vẫn còn mang và nâng đỡ. Ý ở đây là khơi dậy tâm ly tham: thế gian vẫn gánh lấy điều trơ lì và bị bỏ rơi; vì vậy đừng bám chấp thân này hay sự sống còn như thiện ích tối thượng, mà hãy tìm điều thật sự nâng đỡ—dharma và chánh tri kiến.
भीष्म उवाच
The verse stresses impermanence and non-attachment: even lifeless, dried bodies are borne by the earth, so one should not treat the body or mere physical endurance as the ultimate aim; instead, one should pursue dharma and inner clarity.
Bhīṣma, in his instruction to the listener in the Anuśāsana Parva, uses a stark image—ascetics or abandoned beings in caves, starving and senseless, even dead—to underline how the world continues regardless, reinforcing a teaching on renunciation and right priorities.