Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
इत्युक्त्वा चोर्ध्वमनयद् रेतो वृषभवाहन: । ऊर्ध्वरेता: समभवत् तत: प्रभूति चापि सः
ity uktvā cordhvam anayad reto vṛṣabhavāhanaḥ | ūrdhvaretāḥ samabhavat tataḥ prabhūti cāpi saḥ ||
Bhīṣma nói: Nói vậy với các chư thần xong, Đấng mang cờ bò (Śaṅkara) liền dẫn tinh lực của mình hướng thượng. Từ đó về sau, Ngài được tôn xưng là Ūrdhvaretā—bậc giữ và thăng hoa “hạt giống sinh lực”—biểu thị sự chế ngự dục vọng và chuyển hóa uy lực thành sức mạnh khổ hạnh.
भीष्म उवाच
The verse highlights disciplined mastery over sensual impulse: divine power is shown not as indulgence but as restraint and sublimation—transforming generative force into tapas (spiritual heat/ascetic potency), a model of ethical self-governance.
After addressing the gods, Śiva (the bull-rider) draws his retas upward, becoming known as Ūrdhvaretā. The narration explains the origin and significance of this epithet, emphasizing his ascetic control.