गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung
गा वै पश्याम्यहं नित्यं गाव: पश्यन्तु मां सदा । गावो<स्माकं वयं तासां यतो गावस्ततो वयम्
gā vai paśyāmy ahaṁ nityaṁ gāvaḥ paśyantu māṁ sadā | gāvo ’smākaṁ vayaṁ tāsāṁ yato gāvas tato vayam ||
Bhīṣma nói: “Nguyện cho ta được chiêm ngưỡng đàn bò mỗi ngày, và nguyện cho đàn bò luôn nhìn ta bằng ánh mắt ân từ. Bò là của chúng ta, và chúng ta thuộc về bò; nơi nào đàn bò cư ngụ, nơi ấy chúng ta cũng nên cư ngụ.”
भीष्म उवाच
The verse expresses reverence and ethical responsibility toward cows: one should seek their auspicious sight and extend protection and care, recognizing a reciprocal bond—humans depend on cows and therefore owe them guardianship and respectful proximity.
In Bhishma’s instruction on dharma (Anushasana Parva), he voices a benediction and vow-like sentiment centered on cows—wishing constant darśana of them and their favorable regard—underscoring their sanctity and the duty to remain aligned with their welfare.