Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
गा वै दत्त्वा गोव्रती स्यात् त्रिरात्रं निशां चैकां संवसेतेह ताभि: । कामाष्ट म्यां वर्तितव्यं त्रिरात्रं रसैर्वा गो: शकृता प्रस्नवैर्वा
gā vai dattvā govratī syāt trirātraṃ niśāṃ caikāṃ saṃvaset iha tābhiḥ | kāmāṣṭamyāṃ vartitavyaṃ trirātraṃ rasair vā goḥ śakṛtā prasnavair vā ||
Bhīṣma nói: “Sau khi bố thí một con bò, người ta nên thọ ‘ngưu giới’ trong ba đêm; và tại đây cũng nên ở một đêm cùng đàn bò. Bắt đầu từ ngày Kāma-aṣṭamī, trong ba đêm chỉ nên sống bằng các sản vật của bò—sữa (tinh dịch), phân bò hoặc nước tiểu bò—như một sự tiết chế nghiêm cẩn và thanh tịnh gắn liền với việc bố thí ấy.”
भीष्म उवाच
The verse links charity (giving a cow) with disciplined follow-through: the donor should undertake a short vow marked by restraint, purity, and proximity to the gifted/holy object (living with cows), showing that ethical giving is completed by self-control and reverent conduct.
In Bhishma’s instruction on dharma and gifts, he prescribes the procedure after cow-gift: observe a three-night govrata, spend one night among cows, and from Kāma-aṣṭamī maintain a restricted diet consisting only of cow-derived substances.