Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
एतद् दानं न्यायलब्धं द्विजेभ्य: पात्रे दत्त प्रापणीयं परीक्ष्य । काम्याष्टम्या वर्तितव्यं दशाहं रसैर्गवां शकृता प्रस्नवैर्वा
etad dānaṃ nyāyalabdhaṃ dvijebhyaḥ pātre dattaṃ prāpaṇīyaṃ parīkṣya | kāmyāṣṭamyā vartitavyaṃ daśāhaṃ rasair gavāṃ śakṛtā prasnavair vā ||
Naciketa nói: “Lễ thí này—gia súc có được bằng phương cách chính đáng—nên đem dâng cho hàng ‘nhị sinh’ (Bà-la-môn). Sau khi xét kỹ sự xứng đáng của người nhận, con bò đã trao cho bậc thật đáng thọ phải được đưa đến tận nhà người ấy theo đúng nghi thức. Lại nữa, bắt đầu từ bất kỳ ngày Aṣṭamī (mồng tám âm lịch) cát tường nào được chọn cho nghi lễ, người ta nên giữ một kỷ luật mười ngày, tự nuôi thân bằng các sản vật của bò—sữa và các chất dịch liên hệ—hoặc bằng phân bò, hoặc bằng nước tiểu bò.”
नाचिकेत उवाच
Charity must be funded by ethically acquired wealth, offered to genuinely worthy recipients after due scrutiny, and completed responsibly (ensuring the gift reaches the recipient). The accompanying ten-day observance emphasizes self-discipline and ritual purification through cow-related substances, framing dāna as both ethical and ascetic practice.
Naciketas lays down procedural and moral guidelines for go-dāna (donation of cows): acquire the cattle righteously, test the recipient’s worthiness, deliver the cow properly, and undertake a ten-day regimen beginning on an auspicious Aṣṭamī, living on cow-products as part of the rite.