Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
सर्वान् दृष्टवा तदहं धर्मराज- मवोचं वै प्रभविष्णुं पुराणम् क्षीरस्यैता: सर्पिषश्नैव नद्य: शश्वत्सत्रोता: कस्य भोज्या: प्रदिष्टा:
sarvān dṛṣṭvā tad ahaṃ dharmarājam avoceṃ vai prabhaviṣṇuṃ purāṇam | kṣīrasya etāḥ sarpiṣaś caiva nadyaḥ śaśvat-srotāḥ kasya bhojyāḥ pradiṣṭāḥ ||
Bhīṣma nói: “Thấy tất cả như vậy, ta bèn thưa với Dharmarāja—vị Thần cổ xưa đầy uy lực—rằng: ‘Bạch Chúa tể! Những dòng sông sữa và sông bơ tinh luyện (ghee) này chảy mãi không ngừng, nguồn chẳng bao giờ cạn—đã được định cho ai thọ hưởng làm thực phẩm?’”
भीष्म उवाच
The verse frames a dharmic inquiry into how enjoyment and sustenance in the otherworld are apportioned: unending abundance is not random but ‘assigned’ according to moral law (dharma) and the fruits of actions.
Bhishma, after witnessing a wondrous scene of inexhaustible rivers of milk and ghee, questions Dharmaraja (Yama) about who is entitled to partake of them—prompting an explanation of karmic entitlement and the distribution of rewards.